Revelation 1:2 (D.Thomas)

 Revelation 1:1-3

1The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: 2Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. 3Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.

1This is what God showed to Jesus Christ, so that he could tell his servants what must happen soon. Christ then sent his angel with the message to his servant John. 2And John told everything he had seen about God's message and about what Jesus Christ had said and done.

3God will bless everyone who reads this prophecy to others,+ and he will bless everyone who hears and obeys it. The time is almost here.

1예수 그리스도의 계시라 이는 하나님이 그에게 주사 반드시 속히 될 일을 그 종들에게 보이시려고 그 천사를 그 종 요한에게 보내어 지시하신 것이라 2요한은 하나님의 말씀과 예수 그리스도의 증거 곧 자기의 본 것을 다 증거하였느니라 3이 예언의 말씀을 읽는 자와 듣는 자들과 그 가운데 기록한 것을 지키는 자들이 복이 있나니 때가 가까움이라



* [GoTo-> Musics of 예술랑_Revelation]

* [GoTo-> 1:1/2:1/3:1/4:1/5:1/6:1/7:1/8:1/9:1/10:1/11:1/

12:1/13:1/14:1/15:1/16:1/17:1/18:1/19:1/20:1/21:1/22:1]

* [Before<---   ---> After]

*[click -> Music: 예술랑_Revelation]

---------------------------------------------------------------

예수 그리스도의 계시, 등. 

인간의 역사는 여기에서 다음과 같이 제시되는 것 같습니다.

(1) 계시로,

(2) 기록으로,  

(3) 연구로.


I. 계시로.

"예수 그리스도의 계시"(1절). Αποκαλύψις Ιησοῦ Ξριστοῦ (Revelation of Jesus Christ; 예수 그리스도의 계시). 계시('reveal')는 '드러내다, 밝히다' 라는 뜻입니다. 계시는 감춰진 것을 드러내는 것입니다. 사물이건, 사람이건, 나타나지 않은 것은 숨겨져 있거나 보이지 않는 것입니다. 

아직 우리에게 숨겨져 있고, 미래에 나타날 수 있는, 우주가 있습니다. 그런 것들을 볼 수 있기 때문에, 광대한 우주에서 그것들을 드러낼 수 있는 존재는 오직 한 분이시며, 그분은 바로 하나님이십니다. 그러므로 "꼭 속히 지나가야 할 일", 즉 실제로 앞으로 일어날 일에 대해 알려진 것은 "하느님께서 주신, 예수 그리스도의 계시"뿐입니다. 

계시가 신성하다는 것을 관찰하십시오. 하나님 외에, 누가 보이지 않고 알려지지 않은 것을 드러낼 수 있겠습니까? 그리스도는 한 때 알려지지 않았습니다. 하나님은 그를 드러냈습니다. 그분이 지상에 오심은 인류에게 자신을 드러내는 것이었습니다. 그리스도 외에는 아무도 하나님을 밝힐 수 없고, 하나님 외에는 아무도 그리스도를 밝힐 수 없습니다. 

그러나 여기서 계시가 말하는 대상은, 신성이건 인간이건, 어떤 특정한 인물이 아니라, 인류의 미래사입니다. 이것이 숨겨져 있습니다. "우리는 내일 일을 알지 못합니다." “때와 기한은 아버지께서 자기의 권한에 두셨으니, 너희가 알 바 아니요.” 분은 인류의 미래사를 2 가지 방식으로 밝히고 있습니다.

1. 본질적인 원리를 밝힘으로.

인간 행동의 모든 사건은, 선과 악, 이라는 두 가지 원칙에 의해 야기되고 통제됩니다. 인간의 모든 행동은 이들 중 하나로 추적할 수 있으며, 끊임없이 충돌합니다. 광대한 형상과 작은 돌, 은혜와 진리는, 인류 전체에 걸쳐 인간의 영혼 속에서 싸우고 있는 이 행성에 항상 존재합니다. 

이런 원리들은 그리스도께서, 그분의 가르침에서 뿐만 아니라, 그분의 고뇌와 피땀을 통해서도 밝히셨습니다. 그런 원리들은 골고다의 무서운 높이에서 번개로 빛을 발하고, 천둥으로 분출했습니다. 

이러한 상반되는 원리를 이해하시는 분은, 모든 인류 역사를 예언할 수 있습니다. 물질적 자연의 법칙을 완전히 아시는 분은, 혜성이 언제 하늘을 휩쓸고, 언제 조수가 그 경계를 넘을지, 언제 개기 일식이 일어날지 알 수 있습니다; 

이와 같이 상충되는 도덕 원칙의 힘과 성향을 정식으로 인식하시는 분은, 인류의 미래에 대한 그분의 예언을 크게 실수하지 않을 것입니다. "(과거부터) 있어 왔던 것이 지금 있고, (미래에도) 있을 것입니다."

2. 하나님의 통치에 의해.

그리스도는 모든 인간 사건들의 창조자이자 관리자이십니다. 그분은 모든 사건들 속에 있습니다; 그것들은 그분이 사람들에게 오시고, 출현하신 것들입니다. 그래서 현재의 사건들은 미래의 상징들이요, 예언들입니다. 이 시대에서, 미래를 볼 수 있습니다. 이 봄의 새싹들과 꽃들에서, 당신은 다가올 미래의 모든 봄의 새싹들과 꽃들을 볼 수 있습니다.


Ⅱ. 기록으로.

1. 여기에 어떤 것을 기록하라는 하늘로부터의 명령이 있습니다.

"하나님의 말씀을 기록한, 그 종 요한에게 보내셨고, 그분의 천사로 그것을 나타내셨습니다"(2절). "'메신저'는 ἀγγέλου의 문자적 번역이며, '육체의 가시'는 천사가 아니었기 때문에, '천사'가 이해하지 못하는 모든 곳에서 의미가 있습니다." 천사나 사자가 누구인지는 아무도 알 수 없습니다. 아마도 그리스도 자신일 것입니다. "계시"는 하나이고 "기록"은 또 다른 하나 입니다. 우리가 성경이라고 부르는 것은 "계시"가 아니라 "계시"의 "기록"입니다. 

계시될 일들은 "곧 이루어질 일들"입니다. 우리가 신의 섭리라고 부르는 것은 결코 휴식하는 것이 아닙니다. 그 바퀴는 항상 움직입니다. 모든 사람, 가족, 지역 사회, 국가의 경우 "곧 이루어져야" 하는 일이 있습니다. 그런 것들은 시대에서 시대로, 영겁에서 영겁으로, 계속되며, 형태는 다르지만, 정신은 동일합니다. 이것들은 모두 "기록"할 가치가 있습니다. 

그것들은 모두 무궁무진한 생명의 샘에서 나오는 시냇물이며, 영원한 존재의 뿌리에서 나온 가지들입니다. 미래의 일들은 영원한 진화의 법칙에 의해 현재로부터 자랍니다. 수많은 세대가 왔다가 갈 것입니다. 새로운 계시들이 기록되어야 할 것입니다. 그리하여 인류의 성경은 영원히 번성할 것입니다.

2. 어떤 일을 계시하라는 하늘로부터 한 사람에게 주신 사명이 있습니다.

"그분의 하인 요한(John)." 그는 인간입니다. 인간들은, 천사들이 아니라, 사람을 위한 신의 연대기가 되어야 합니다. John은 여기서 위임된 연대기입니다.  그는, 모든 가능성을 고려할 때, 아마도 예수께서 사랑하셨던 동일한 제자, 그(요한)의 이름을 딴 복음의 저자, 그리고 구주께서 십자가에서 그분의 사랑하는 어머니를 맡기신 제자였습니다.

3. 여기에 어떤 일을 기록하라는 천국으로부터 가장 높은 도덕 계급의 사람에게 보내진 명령이 있습니다.

그는 여기에서 그분의 "하인", 하나님의 하인, 즉 그분의 자발적인, 사랑스런, 충성스런 하인이라고 불립니다. John의 복음서에서 그는 "하나님의 말씀과, 예수 그리스도의 증거와, 그가 본 모든 일에 대한 기록"을 했습니다. 천국은 사람들에게 '장차 일어날 일들'을 기록하도록 명하셨고, 그것을 하는 사람은 참되고, 아름답고, 선한 것에, 철저히 공감하는 사람입니다. 도덕적 선함은 진정한 역사가의 필수적인 자격입니다.


III. 연구로.

"계시"가 주어지고, "기록"이 만들어지고, 이제 연구할 차례입니다. "이 예언의 말씀을 읽는 자와 듣는 자와 그 가운데 기록한 것을 지키는 자는 복이 있나니"(3절). 관찰하다:

1. 역사적 사건은 도덕적으로 중요합니다.

전지전능(All-wise and All-good) 하신 분에 의해 생성되거나 허용되는 모든 것에는 신성한 의미가 있습니다. 우리 개인의 삶 속에서 "이와 같이 주께서 말씀하셨다" 라고 말하지 않는 상황은 없습니다.

2. 도덕적 중요성은 신성한 법을 포함합니다.

감정을 자극하고, 상상력을 불러일으키고, 사색적인 사고를 자극하는 요소 외에도, 법이 포함되어 있습니다. 그러므로 여기에서 "읽는 자와 듣는 자는 복이 있도다" 라고 말할 뿐만 아니라, "그 안에 기록된 것을 지키는 자들도 복이 있도다" 라고 했습니다. 역사적 사건이 가르치는 도덕적 교훈은 신의 법칙이며, 구속력을 가지고 있습니다. 

3. 이 신성한 법칙에 실제로 순종할 때 참된 행복이 있습니다.

유능한 해설자는 이렇게 말합니다. "그는 복이 있다." "따라서 우리는 세상의 살아있는 행위자로서,  모든 인류 역사의 전개를 지배하는 원칙을 읽고 들을 뿐만 아니라, 마음 속에 새기고 행동해야 합니다."  

"너희는 말씀을 행하는 자가 되고, 듣기만 하는 자가 되지 말라" 

"하나님의 말씀을 듣고 지키는 자가 복이 있도다." 

위대한 역사의 도덕 원리를 구현하는 사람만이 자신의 영혼에 햇빛과 음악을 가져옵니다.



---------------------------------------------------------------


The Revelation of Jesus Christ, etc. Human history seems to be presented here as

(1) a revelation,

(2) a record, and

(3) a study.

I. AS A REVELATION. 
"The Revelation of Jesus Christ" (ver. 1). Αποκαλύψις Ιησοῦ Ξριστοῦ. To "reveal" means to uncover, to disclose. A revelation is an unveiling of the hidden. Whatever has not appeared, whether things or persons, is hidden or concealed from view. There are universes hidden from us as yet, that in the future may appear. There is only One Being in immensity that can reveal such things because he sees them, and that is God. Hence all that is known of "things which must shortly come to pass," or, indeed, things that will ever come to pass, is "the revelation of Jesus Christ, which God gave unto him." Observe that the revelation is Divine. Who can reveal the unseen and unknown but God? Christ was once unknown. He revealed him. His advent to earth was a revelation of himself to mankind. No one can reveal God but Christ, and no one can reveal Christ but God. But the object to which the revelation here refers is not any particular person, Divine or human, but the future history of mankind. This is hidden. "We know not what shall be on the morrow." "It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power." He reveals the future history of mankind in two ways.

1. By disclosing its essential principles. 
All the events of human conduct are caused and controlled by two principles - good and evil. All human actions are traceable to one of these, and they are in constant conflict. The colossal image and the little stone, grace and truth, are ever here on this planet battling in human souls throughout the race. These principles Christ hath revealed, not merely in his teachings, but in his agony and bloody sweat. They shone out in lightning, and broke out in thunder on the ghastly heights of Golgotha. He who understands these opposing principles can foretell all human history. He who thoroughly knows the laws of material nature can tell to the hour when a comet will sweep the heavens, when the tide will overstep its boundaries, when celestial eclipses will occur; even so he who duly appreciates the force and tendency of these opposing moral principles will not greatly mistake in his auguries of the future of the race. "That which hath been is now, and that which is will be."

2. By the dispensations of Providence. 
Christ is the Maker and Manager of all human events. He is in all events; they are his comings to men, his advents. And present events are types and prophecies of the future. In this age the future can be seen, as in the buds and blossoms of this Spring you may see the buds and blossoms of all the springs that are to be.


II. AS A RECORD.

1. Here is a commission from heaven to record certain things. 
"He sent and signified it by his angel unto his servant John: who bare record of the Word of God" (ver. 2). "'Messenger' is the literal translation of ἀγγέλου, and makes sense everywhere, which 'angel' does not, for the 'thorn in the flesh' was not an angel." No one can tell who the angel or messenger was; probably Christ himself. A "revelation" is one thing, a "record" another. What we call the Bible is not a "revelation," but the "record" of a "revelation." The things to be revealed are "things which must shortly come to pass." What we call providence is never at rest; its wheels are ever in motion. In the case of every man, family, community, nation, there are things that "must shortly come to pass." Those things continue from period to period and from aeon to aeon, and however differing in form, are identical in spirit. These all deserve "record." They are all streams from an inexhaustible fountain of life, branches from an eternal root of being. Things of the future grow out of the present by the eternal law of evolution. Countless generations will come and go; new revelations will have to be recorded. And thus the Bibles of the race will multiply through all time.

2. Here is a commission from heaven to reveal certain things, addressed to a man. 
"His servant John." He is a man. Men, not angels, are to be the chroniclers of the Divine for man. John is here the commissioned chronicler. He was in all likelihood the same disciple whom Jesus loved, the author of the Gospel bearing his name, and he to whom the Saviour, on the cross, entrusted his beloved mother.

3. Here is a commission from heaven to record certain things, addressed to a man of the highest moral class. 
He is here called his "servant," the servant of God - his willing, loving, loyal servant. In his Gospel he had borne "record of the Word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw." Heaven commissions men to record the things that are "coming to pass," and the men to do it are men in thorough sympathy with the true, the beautiful, and the good. Moral goodness is an essential qualification of a true historian.


III. AS A STUDY. 
The "revelation" is given, the "record" is made, and now comes study. "Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein" (ver. 3). Observe:

1. That historic events are of moral significance. 
There is a Divine meaning in everything that is either produced or permitted by the All-wise and the All-good. There is not a circumstance that transpires in our individual life that does not say to us, "Thus saith the Lord."

2. That the moral significance involves a Divine law. 
Apart from its element to excite feeling, rouse the imagination, and stimulate speculative thought, it contains law. Hence it is not only said here, "Blessed is he that readeth, and they that hear the words," but they that "keep those things that are written therein." The moral lessons which historic events teach are Divine laws, and come on the subject of them with binding force.

3. That in practical obedience to this Divine law there is true happiness. 
"Blessed is he." "We then," says an able expositor, "as living actors in the world, have not only to read and hear, but to keep - keep in mind and action those principles which preside over the development of all human history." "Be ye doers of the Word, and not hearers only." "Blessed are they that hear the Word of God, and keep it." He, and he only, who incarnates the great moral principles of history brings sunshine and music into his soul. 

D.Thomas

댓글

이 블로그의 인기 게시물

Songs 2:3

Songs 7:6

Revelation 2:4 (Thomas Manton)