Revelation 1:4 (D. Thomas)

 Revelation 1:4, 5

4John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; 5And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,

4 From John to the seven churches in Asia.+

I pray that you

will be blessed

with kindness and peace

from God, who is and was

and is coming.

May you receive

kindness and peace

from the seven spirits

before the throne of God.

5 May kindness and peace

be yours

from Jesus Christ,

the faithful witness.

Jesus was the first

to conquer death,

and he is the ruler

of all earthly kings.

Christ loves us,

and by his blood

he set us free

from our sins.

4요한은 아시아에 있는 일곱 교회에 편지하노니 이제도 계시고 전에도 계시고 장차 오실 이와 그 보좌 앞에 일곱 영과 5또 충성된 증인으로 죽은 자들 가운데서 먼저 나시고 땅의 임금들의 머리가 되신 예수 그리스도로 말미암아 은혜와 평강이 너희에게 있기를 원하노라 우리를 사랑하사 그의 피로 우리 죄에서 우리를 해방하시고


* [GoTo-> 1:1/2:1/3:1/4:1/5:1/6:1/7:1/8:1/9:1/10:1/11:1/

12:1/13:1/14:1/15:1/16:1/17:1/18:1/19:1/20:1/21:1/22:1]

* [Before<---  ---> After]

*[click -> Music: 예술랑_Revelation]

---------------------------------------------------

요한은 아시아에 있는 일곱 교회에 편지합니다. 은총이 여러분에게 있을지어다. 이 말은 우리로 하여금 인간을 신성하게 존귀한 존재로 이끕니다. 도덕적으로 인간은 타락한 존재입니다. 그들은 스스로를 타락하고 서로를 비하합니다. 인간은 형제를 존경할 수 있고, 또 존경해야 하지만, 형제를 존귀하게 할 수는 없습니다; 인간이 존엄을 얻으려면 자신을 존귀하게 여겨야 하며, 이것은 하나님의 뜻과 도우심으로 할 수 있습니다. 이 말에서 인간은 두 가지 측면에서 신성하게 존귀한 존재로 보입니다.

 I. 인간은 신성함의 대리자로서 신성하게 존귀합니다. 여기서 요한은 "아시아에 있는 일곱 교회에"(4절) 신성한 일들을 나타내는 데 사용되었습니다. 세속적인 왕들에게 고용된 사람들은 도덕적 의미에서 비열한 존재일지 모르지만, 외국 법정에서 왕들의 대리인이 되는 것을 큰 영광으로 여깁니다. 그러나 "영원하고, 불멸하며, 보이지 않는" 왕에게 고용된 자의 영예는 얼마나 무한합니까!

1. 그분은 신성한 선을 대표합니다. "은혜와 평화가 있기를." 신의 은총과 신의 지복, 이 모든 세계와 시대의 최고의 선을 합한 것입니다.

2. 그분은 신성한 존재를 나타냅니다. 그분은 그를 대표합니다:

(1) 그분의 절대적 존재에서. "지금도 계시고 전에도 계시고 장차 오실 그분에게서"(4절). 이것은 공유할 수 없는 여호와의 이름, 즉, "I AM", 이름을 지울 수도 없고, 이름도 없는 분, 시작도 없고, 변하지도 않고, 계승도 없고, 끝도 없는 분의 완곡한 표현입니다. 그러한 실존이 존재하고, 모든 인간은 본능적으로 그분을 따르고, 그분을 위해 매우 다양한 이름을 지어냈지만, 적절한 것은 없습니다 -  알려지지 않았고 또 알 수도 없는 것입니다. 

(2) 그분의 ​​영적 영향력 안에서. "그 보좌 앞에 있는 일곱 영에게서"(4절). 일곱은 통일성 속의 다양성, 즉 영향력이 다양한 형태의 하나의 본질을 의미하지 않겠습니까? 영원하신 한 분은 물질적, 지적, 도덕적인 우주의 모든 부분을 통해 무한한 영향력을 행사합니다. 우물에는 많은 지류가 있고, 태양은 무수히 많은 광선을 가지고 있습니다.

(3) 그분의 초월적 메시아 안에서. "그리고 예수 그리스도에게서" - 기름 부음 받은 그리스도, 하나님의 메시아. 이 신성하게 기름 부음 받은 분은 여기에서 세 가지 측면으로 설명되어 있습니다.

(a) 진실과 관련하여. "충실한 증인은 누구입니까?" 진실이란 무엇입니까? 현실. 그리스도는 현실의 실재를 증언하기 위해 오셨습니다. 하나님의 증인으로서 그리스도는 유능한 증인이셨습니다. 그분은 지적 능력이 있었습니다. 그분은 하나님을 알고 있었습니다. "어느 시대건 아무도 하나님을 본 사람이 없었습니다; 아버지의 독생자"이신,  오직 그분만이 절대자를 알았습니다. 그분은 도덕적으로 유능했습니다. 그분은 자신을 잘못 전할 이유가 없었습니다. 그분만이 자신을 온전히 대변할 도덕적 자격이 있었습니다. 당신이 순결을 나타내려면 순수해야 하고, 정의를 나타내려면 정당해야 하며, 사랑을 나타내려면 사랑이 있어야 합니다.

(b) 불멸과 관련하여. "죽은 자들의 첫 출생자"(5절). 그는 어떻게 죽은 자들의 첫 출생자가 되었습니까?; 나사로가 무덤에서 일어나지 않았습니까? 시간이 아니라, 의미에서 첫 출생자입니다. 그분은 자신의 힘으로 일어났습니다. 그분 외에는 다른 누구도 한 적이 없습니다. 그분은 부활한 성도들의 대표자로 일어나셨습니다. "우리의 추한 몸은 그분의 영광스러운 몸과 같은 모양으로 만들어져야 합니다."

(c) 제국에 관하여. "대지의 왕들의 왕자." 모든 권세가 그분에게 주어졌습니다. "그분은 모든 하늘 위에 계십니다." 왕좌, 정사, 주권, 모든 것이 그분에게 종속됩니다.


Ⅱ. 인간은 인간에 대한 신성의 대표자로서 신성하게 존귀합니다. "요한은 아시아에 있는 일곱 교회에"(4절). Vaughan 박사는 "현재 뒤따르는 열거는, 디자인된 교회중, 아시아가 여기서 가장 좁은 의미로 사용됨을 보여줍니다. 소위 말하는 세계 지역의 4분의 1도 아니고, 소아시아도 아니라, 사도행전의 두 유명한 구절에서 분명히 구별되는, 그 나라의 서쪽에 있는 한 지방인, "카파도키아와 폰투스, 프리기아와 밤필리아, 갈라디아, 무시아, 비두니아(from Cappadocia and Pontus, from Phrygia and Pamphylia, from Galatia, Mysia, and Bithynia.)입니다."

신의 사자로 임명된 자는 신성하게 존귀할 뿐만 아니라, 신의 보내심을 받은 자도 신성하게 존귀합니다. 소아시아의 일곱 교회는, 하나님의 구원의 메시지의 대상으로, 높이 평가되었습니다. 

하나님의 생각을 전달하고 또 동시에 수신하는 사람은 하나님께 얼마나 존귀한 사람입니까!


-------------------------------------------

John to the seven Churches which are in Asia: Grace be unto you, etc. These words lead us to look on man as divinely dignified. Morally, men are degraded creatures; they have degraded themselves and they degrade one another. Man may and should honour his brother, but he cannot dignify him; if he is to be dignified at all he must dignify himself, and this he can only do as God wills and helps him. In these words he appears as divinely dignified in two respects.

I. MAN IS DIVINELY DIGNIFIED AS A REPRESENTATIVE OF THE DIVINE. John is here employed to represent Divine things "to the seven Churches which are in Asia" (ver. 4). The men who are employed by worldly kings - though they may be in a moral sense contemptible beings - esteem it a great honour to be their representatives in foreign courts. But how infinite the honour of him who is employed by the King "eternal, immortal, invisible"!

1. He represents Divine good. "Grace be unto you, and peace." Divine favour and Divine bliss, the sum total these of the highest good in all worlds and times.

2. He represents the Divine Being. He represents him:

(1) In his absolute existence. "From him which is, and which was, and which is to come" (ver. 4). This is a periphrasis for the incommunicable name of Jehovah, the "I AM," the Unnamable and the Nameless, who is without beginning, without change, without succession, without end. Such a Being exists, and all men instinctively feel after him and forge for him names of great variety, but none appropriate - the Unknown and the Unknowable.

(2) In his spiritual influence. "From the seven Spirits which are before his throne" (ver. 4). Does the seven mean the totality, or variety in unity, the one essence multiform in influence? The One Eternal wields endless influences through every part of his universe - material, intellectual, and moral. The well has many streams, the sun unnumbered beams.

(3) In his transcendent Messiah. "And from Jesus Christ" - Christ the Anointed, the Messiah of God. This divinely anointed One is here set forth in three aspects.

(a) In relation to truth. "Who is the Faithful Witness." What is truth? Reality. Christ came to bear witness of the reality of realities. As a Witness of God, Christ was a competent Witness. He was intellectually competent. He knew God. "No man hath seen God at any time; the Only Begotten of the Father," he alone knew the Absolute. He was morally competent. He had no motive to misrepresent him. He alone had the moral qualifications fully to represent him. You must be pure to represent purity, just to represent justice, loving to represent love.

(b) In relation to immortality. The "First Begotten of the dead" (ver. 5). How was he the First Begotten of the dead; for did not Lazarus rise from the grave? Not in time, but in importance. He arose by his own power. No one else ever did. He arose as the Representative of risen saints. "Our vile body shall be fashioned and made like unto his glorious body."

(c) In relation to empire. "The Prince of the kings of the earth." All power is given unto him. "He is exalted far above all heavens." Thrones, principalities, dominions, all are subject to him.

II. MAN IS DIVINELY DIGNIFIED AS A REPRESENTATIVE OF THE DIVINE TO MAN. "John to the seven Churches which are in Asia" (ver. 4). "The enumeration which presently follows," says Dr. Vaughan, "of the Churches designed, shows that Asia is here used in its narrowest sense: not of the quarter of the globe so denominated, not even of Asia Minor, but of one province on the western side of that country, expressly distinguished in two well-known passages of the Acts of the Apostles, from Cappadocia and Pontus, from Phrygia and Pamphylia, from Galatia, Mysia, and Bithynia." Not only is he divinely dignified who is employed as the Messenger of the Divine, but he to whom the Divine is sent. The seven congregations in Asia Minor were highly honoured of God as the objects of his redemptive message. How dignified of God is the man who is made at once the Recipient and the Messenger of Divine thoughts! 

- D. Thomas

댓글

이 블로그의 인기 게시물

Songs 2:3

Songs 7:6

Revelation 2:4 (Thomas Manton)