Songs 1:11
9 I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
10 Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
The Friends
11 We will make thee borders of gold with studs of silver.
The Bride
12 While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
13 A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
14 My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
Solomon
15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
9 You move as gracefully
as the pony that leads
the chariot of the king.
10 Earrings add to your beauty,
and you wear a necklace
of precious stones.
11 Let's make you some jewelry
of gold, woven with silver.
She Speaks:
12 My king, while you
were on your couch,
my aroma was a magic charm.+
13 My darling, you are perfume
between my breasts;
14 you are flower blossoms
from the gardens of En-Gedi.+
He Speaks:
15 My darling, you are lovely,
so very lovely—
your eyes are those of a dove.
9 내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에
비하였구나
10 네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬
꿰미로 아름답구나
11 우리가 너를 위하여 금사슬을 은을 박아
만들리라
12 왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이
향기를 토하였구나
13 나의 사랑하는 자는 내 품 가운데
몰약 향낭이요
14 나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의
고벨화 송이로구나
15 내 사랑아 ! 너는 어여쁘고, 어여쁘다
네 눈이 비둘기 같구나
* [GoTo-> 1:1/ 2:1 / 3:1 / 4:1 / 5:1 / 6:1 / 7:1 / 8:1]
----------------------------------------------------
이 구절의 언어를 완전히 이해하려면 상상력과
동양적 사고 습관에 대한 지식이 필요합니다.
그렇지 않으면, 더 냉정하고 덜 환상적인 사람들의
마음으로 볼 때 사치스럽게 들릴 수 있습니다.
그러나 이것이 그리스도와 그의 배우자인
교회 사이에 존재하는 영적인 기쁨에 흠뻑 빠진
감정들을 표현하는 것으로 해석된다면,
평범한 사람들의 애정나눔에 적용된 표현이기에
사치스럽다고 하는 비난은 이 시가 상징하는
진실한 의미를 파악하는데 걸림돌이 될 것입니다.
시인의 풍부한 은유적인 표현으로 살펴보면,
우리는 여기에서 가장 깊은 순간과 아름다움의
특별한 원칙을 뚜렷하게 인식할 수 있습니다.
I. 사람들에 대한 그리스도의 관심은 자신의 솜씨,
자신의 구매 및 소유에 대한 관심입니다.
그녀가 소유할 수 있는 우수한 것들이 무엇이든,
그녀는 하늘에 있는 배우자의 신성한 보살핌과
관대함에 빚지고 있다는 것을 표현하고 있다는
것을 명확하게 이해해야 합니다. 그러면
동양시의 비유적 언어로 표현된 사랑하는
사람의 매력에 대한 이 구절의 설명은
어떤 의미로든 주 그리스도의 교회(또는 나)에
적용될 수 있습니다.
그녀(교회, 나)는
그(주님)의 힘 덕분에, 그녀(교회, 나)의 존재를,
그(주님)의 충실한 보호 덕분에, 그녀(교회, 나)의
안전을,
그(주님)의 사랑과 배려 덕분에, 그녀(교회, 나)의
재능과 우수성을,
그(주님)의 연민 덕분에, 그녀(교회, 나)의 위치를
유지하고 있습니다.
그녀(교회, 나)가 그에게서 받지 못한 것은 아무것도
없습니다. 그녀(교회, 나)가 헛되다거나, 자랑할 수
있는 것은 아무것도 없습니다. 모든 은혜에 대한
그녀(교회, 나)의 겸손한 감사는 그녀(교회, 나)의
전능하신 주님 덕분입니다.
II. 그리스도의 완벽함은 그분 교회의 숭배와
깊은 애정이 담긴 경배를 받고 또 요구할 자격이
있습니다.
1. 그녀(교회, 나)는 그(주님)의 안에 있는 것을
탄복하며 바라봅니다. 그(주님)의 안에는 훌륭하고,
귀중하고, 달콤하고, 사랑스러운 모든 것이
있습니다. 그(주님)의 아름다움은 영적이고, 비교할
수 없으며, 유쾌하고, 퇴색하지 않으며,
지치지 않습니다.
2. 그녀(교회, 나)는 자신에게 대하는 그(주님)의
대우와 그녀(교회, 나)에 대한 그(주님)의 고려에
대하여 그를 숭배합니다.
교회는, 주님 자신의 계시를 통해, 그가
그녀(교회, 나)를 사랑스럽고 소중하며 향기롭게
간직하고 있음을 알고 있습니다.
그녀(교회, 나)의 대속을 위해 목숨을 바친 후,
주님은 결코 그녀(교회, 나)를 잊거나 잊을 수
없으며, 그녀(교회, 나)를 향하는 자신의 신성하고
사랑하는 마음을 아끼지 않습니다.
3. 따라서 그녀(교회, 나)는 성체에 대한 주님의 사랑을
기념하고, 순종으로 주님을 공경하며, 그녀(교회, 나)의
증언과 찬미로 이 세상에서 그(주님)를 높이 찬양합니다.
------------------------------------------------------------------
It requires imagination and a knowledge of Oriental habits of thinking fully to appreciate the language of this passage, which otherwise to our colder and less fanciful natures may appear extravagant.
But expressions which may be open to the charge of extravagance as applied to ordinary human affection, may well come short of the truth if interpreted as indicating the emotions which distinguish those spiritual relations of absorbed delight subsisting between Christ and his spouse, the Church.
Beneath the rich metaphors of the poet we discern certain principles which are of deepest moment and beauty.
I. CHRIST'S INTEREST IN HIS PEOPLE IS INTEREST IN HIS OWN WORKMANSHIP, IN HIS OWN PURCHASE AND POSSESSION.
The descriptions of the charms of the beloved, couched in the figurative language of Eastern poetry, can only be applied in any sense to the Church of the Lord Christ upon the distinct understanding that whatever excellences she may possess she owes to the Divine care and munificence of the heavenly Spouse.
She owes her existence to his power, her safety to his faithful watching, her gifts and excellences to the provision of his love and care, her position to his compassion.
Nothing has she which she did not receive from him; nothing of which she can be vain, of which she can boast. For all, her lowly acknowledgments of gratitude are forever due to her Almighty Lord.
II. CHRIST'S PERFECTIONS DESERVE AND DEMAND THE ADORING AND AFFECTIONATE ADMIRATION OF HIS CHURCH.
1. She admires him for what he is in himself. In him is all that is excellent and valuable, sweet and lovable. His beauty is spiritual, incomparable, delightful, unfading, and unwearying.
2. She adores him for his treatment of herself and his regard for her.
The Church knows, from her Lord's own revelation, that he holds her dear, precious, fragrant; that, having laid down his life for her redemption, he never can or will forget her, or cease to cherish towards her the affection of his Divine and loving heart.
3. Hence she commemorates his love in the Eucharist, honours him by her obedience, and by her witness and her praise commends him to the world.
- J. R. Thomson
댓글
댓글 쓰기