Songs 7: 2~4
Songs 7: 2~4
2Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.
3Thy two breasts are like two young roes that are twins.
4Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
2your navel is a wine glass
filled to overflowing.
Your body is full and slender
like a bundle of wheat
bound together by lilies.
3Your breasts are like twins
of a deer.
4Your neck is like ivory,
and your eyes sparkle
like the pools of Heshbon
by the gate of Bath-Rabbim.
Your nose is beautiful
like Mount Lebanon
above the city of Damascus.
2배꼽은 섞은 포도주를 가득히 부은 둥근 잔 같고 허리는 백합화로 두른 밀단 같구나
3두 유방은 암사슴의 쌍태 새끼 같고
4목은 상아 망대 같구나 눈은 헤스본 바드랍빔 문 곁의 못 같고 코는 다메섹을 향한 레바논 망대 같구나
* [GoTo-> 1:1/ 2:1 / 3:1 / 4:1 / 5:1 / 6:1 / 7:1 / 8:1]
----------------------------------------------------------------
2 절.-네 배꼽은 둥근 잔과 같고, 섞인 포도주를 원하지 않는다: 네 배는 백합이 꽂힌 밀더미와 같다 (배꼽은 섞은 포도주를 가득히 부은 둥근 잔 같고 허리는 백합화로 두른 밀단 같구나).
여성들이 큰 여성용 방에 있는 한 사람에 대해 이야기하고 있다는 것을 기억해야 합니다. 서구적은 아니지만 설명에 천한 것은 없습니다.
물이나 눈이 섞인 와인, 즉 혼합된 와인이 있는 '둥근 잔' 또는 분지는 반투명한 옷을 통해 살색이 드러나고, 유리잔에 들어있는 희석된 와인처럼 우아하게 움직이는, 사랑스러운 몸의 모양에 대한 아이디어를 전달하기 위한 것입니다.
배꼽은 단순히 신체의 중심이라고 하며, 유아의 경우가 그렇고, 성인의 경우도 거의 그렇습니다.
아마도 Delitzsch(독일의 루터교 신학자)가 배꼽 자체를 분지에 있는 물의 소용돌이처럼 묘사하려는 시도라고 생각한 것은 맞는 것 같습니다. 구절의 후반부에서 몸의 모양은 의심할 여지없이 의도된 것입니다. "지금까지 골라내고 체로 친 옥수수는, 대칭적이고, 반구 형태의 큰 더미로 쌓여 있으며, 새들로부터 보호하기 위해 바람에 움직이는 것들이 자주 붙어 있습니다.
Wetstein(스위스 신학자)은 말합니다. "마을의 타작 바닥에서 길게 나란히 줄 지어 볼 수 있는 밀 더미는"는 농민에게 매우 기쁘고; 모든 아라비아인이 아름답다고 간주하는 노래와 비교됩니다.
Moslem Sunnas(이슬람 순나)에 의하면, 밀의 색은 아담의 색이었습니다. 흰색은 하나의 억제된 흰색으로, 완벽한 무결점과 건강의 순수함을 나타냅니다. 매끄럽고 둥글고 아름다운 처녀의 몸매는 춤의 다양한 움직임에 유리할 것으로 보입니다.
3 절. - 네 두 가슴은 한 사슴의 쌍둥이인 두 마리 어린 사슴과 같다 (두 유방은 암사슴의 쌍태 새끼 같고). 솔로몬의 노래 4 : 5에서는; "백합 가운데서 꼴을 먹는" 이라는 문구의 추가가 있습니다. 이것은 여기에서는 생략되었는데, 아마도 백합들이 언급되기 직전인 것 같습니다. 이런 묘사는 지금 (주변) 여성들의 입술에서 나왔습니다; 그것을 왕이 스스로 언급하기 전에 말입니다.
4 절. 네 목은 상아탑과 같다. 네 눈은 바스랍빔 문 부근, 헤스본에 있는 연못 같다. 네 코는 다마스커스를 바라 보는 레바논의 탑과 같다 (목은 상아 망대 같구나 눈은 헤스본 바드랍빔 문 곁의 못 같고 코는 다메섹을 향한 레바논 망대 같구나).
이것은 분명히 왕의 설명을 부분적으로 반복 한 것입니다. 상아탑은 아마도 잘 알려진 탑으로, 상아 판들로 덮여 있고, 구조가 날씬하고, 외관이 눈부시게 하얗고, 인상적이고 매혹적이었습니다. 궁중 여인들의 입술에서 나온 왕인 신랑이 한 찬양의 메아리가 그를 기분 좋게 할 것으로 의도 된 것은 의심 할 여지가 없습니다.
Heshbon은 사해의 북쪽 지점에서 동쪽으로 약 5 시간 30 분 거리에 있으며, 광대하고, 기복이 있으며, 풍요롭고, 고지대에 있으며, 광범위한 전망이 있습니다. "눈을 못에 비교하는 것은 물거울 처럼 반짝이거나 외모가 아름답다는 것을 의미합니다. 왜냐하면 아라비아인은 깨끗하고, 부드럽게 졸졸 흐르는 물을 보는 것보다 더 큰 즐거움을 알지 못하기 때문입니다. cf. Ovid, 'De Arte Am ., '2 : 722- "Adspicies oculos tremulo fulgore micantes, Ut sol a liquida saepe refulget aqua." ("햇살이 물에 비치는, 그녀의 눈이 반짝 거리는 광채를 자주보세요.")
코는 이마에서 아래로 직선을 형성하여, 대칭의 느낌을 전달하는 동시에, 레바논 탑처럼 경외심을 불러 일으키는 위풍과 위엄을 전달했습니다. 참조는 아마도 특정 탑에 대한 것이며, 솔로몬 시대에는 건축 및 예술적 화려함의 많은 유명한 표본이 있었습니다. "다마스쿠스 방향으로 보이는 탑은 헤르몬의 동쪽 지맥 중 하나 또는 아마나 (솔로몬의 노래 4 : 8)의 꼭대기에 서있는 것으로 생각해야 하며, 망루로든 (사무엘 하 8 : 6) 혹은 낙원적 전망을 즐길 수 있는 전망대로든, 아마나(바라다)가 떠오르는 곳입니다."
Verse 2. - Thy navel is like a round goblet, wherein no mingled wine is wanting: thy belly is like a heap of wheat set about with lilies.
It must be remembered that ladies are speaking of one who is in the ladies' apartment. There is nothing indelicate in the description, though it is scarcely Western. The "round goblet," or basin, with mixed wine, i.e. wine with water or snow mixed with it, is intended to convey the idea of the shape of the lovely body with its flesh colour appearing through the semitransparent clothing, and moving gracefully like the diluted wine in the glass goblet. The navel is referred to simply as the center of the body, which it is in infants, and nearly so in adults.
Perhaps Delitzsch is right in thinking that there may be an attempt to describe the navel itself as like the whirling hollow of water in a basin. In the latter part of the verse the shape of the body is undoubtedly intended. "To the present day winnowed and sifted corn is piled up in great heaps of symmetrical, half-spherical form, which are then frequently stuck over with things that move in the wind, for the purpose of protecting them against birds.
The appearance of such heaps of wheat," says Wetstein, "which one may see in long parallel rows on the threshing floors of a village, is very pleasing to a peasant; and the comparison of the song every Arabian will regard as beautiful." According to the Moslem Sunnas, the colour of wheat was that of Adam. The white is a subdued white, denoting both perfect spotlessness and the purity of health. The smooth, round, fair body of the maiden is seen to advantage in the varied movements of the dance.
Verse 3. - Thy two breasts are like two fawns that are twins of a roe.
So in Song of Solomon 4:5; but there the addition occurs, "which feed among the lilies." This is omitted here, perhaps, only because lilies are just before spoken cf. The description is now in the lips of the ladies; before it was uttered by the king himself.
Verse 4. - Thy neck is like the tower of ivory; thine eyes are as the pools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim; thy nose is like the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
This is plainly a partial repetition of the king's description. The ivory tower was perhaps a tower well known, covered with ivory tablets, slender in structure, dazzlingly white in appearance, imposing and captivating. No doubt in the lips of the court ladies it is intended that this echo of the royal bridegroom's praises shall be grateful to him. Heshbon is situated some five and a half hours east of the northern points of the Dead Sea, on an extensive, undulating, fruitful, high table-land, with a far-reaching prospect. "The comparison of the eyes to a pool means either their glistening like a water-mirror or their being lovely in appearance, for the Arabian knows no greater pleasure than to look upon clear, gently rippling water: cf. Ovid, 'De Arte Am.,' 2:722 - "Adspicies oculos tremulo fulgore micantes, Ut sol a liquida saepe refulget aqua"
The nose formed a straight line down from the forehead, conveying the impression of symmetry, and at the same time a dignity and majesty inspiring with awe like the tower of Lebanon. The reference is perhaps to a particular tower, and in the time of Solomon there were many noted specimens of architectural and artistic splendour. "A tower which looks in the direction of Damascus is to be thought of as standing on one of the eastern spurs of Hermon or on the top of Amana (Song of Solomon 4:8), whence the Amana (Barada) takes its rise, whether as a watchtower (2 Samuel 8:6) or only as a look out from which might be enjoyed the paradisaical prospect."
댓글
댓글 쓰기