Songs 7: 5

 Songs 7:5

5Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries.

5Your head is held high

like Mount Carmel;

your hair is so lovely

it holds a king prisoner.+

5머리는 갈멜산 같고 드리운 머리털은 자주 빛이 있으니 왕이 그 머리카락에 매이었구나



      Mount Carmel

[GoTo-> 1:12:1 / 3:1 / 4:1 / 5:1 / 6:1 / 7:1 / 8:1 

* [Before <---   ---> After]

---------------------------------------------------

5 절-네 머리는 갈멜 같고, 네 머리털은 보라색 같고; 왕은 그 머릿단에 사로 잡혀 있습니다 (머리는 갈멜산 같고 드리운 머리털은 자주 빛이 있으니 왕이 그 머리카락에 매이었구나).

Carmel은 "산맥의 코"(Arf-ef-jebel)라고 불립니다. 그것은 곶입니다. 그 의미는 의심 할 여지없이 목 위에 머리가 있는 절묘한 적합성이며, 이는 개인적인 아름다움의 가장 사랑스러운 특성 중 하나입니다. 그러나 일부 사람들은 그 언급이 색상에 대한 것이라고 생각합니다 - Carmel은 페르시아어에서 파생되었으며, "진홍색"을 의미합니다. 이것은 Delitzsch에 의해서 거부되었는데,  페르시아어로는 카멜(carmel)이 아니라, 카마일(carmile)이기 때문입니다.

머리와 목의 위치와 형상에서부터 머리털까지의 묘사는 자연스럽습니다. 보라색 조개류는 Carmel 근처에서 발견됩니다 (참조 : Lucian의 πορφύρεος πλόκαμος 및 Anacreon의 πορφυραῖ χαῖται 및 Virgil의 'Georgics,'1 : 405 및 Tibullus, 1 : 4, 63 참조). 머리카락의 머릿단은 반짝이는 보라색입니다. 즉, 빛을 받을 때 머리카락의 검은색이 보라색입니다. 그러나 Hengstenberg는 이런 언급이 머리닷 자체가 아니라 사원에 대한 것이라고 생각합니다; 그러나 전통적인 시인들에서 이런 용어의 사용은 명확합니다.

춤을 추면서 몸이 우아하게 움직일 때, 머릿단을 흔드는 사랑스러운 머리는 왕을 기쁨과 감탄사로 채웁니다. 왕은 아주 사로 잡혔고, 다른 여인들은, 신부에 대한 찬사를 마치고, 신랑을 바라보니, 왕이 그녀의 매력에 푹 빠져있는 것을 봅니다. - "그 머리카락에 매이었구나

Delitzsch는 'West Ostliche Divan'에서 괴테(Goethe)의 비슷한 표현을 인용합니다. "네 머리카락에는 50개 이상의 갈고리가 있다." (사랑의) 포로가 된다는 생각은 히브리 시에서 자주 나타납니다 (참조, 잠 6:25 네 마음에 그녀의 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라; 시라크 9 : 3, 4). 그리하여 신부를 찬양하는 여인들의 노래가 끝납니다. 우리는, 아마 그 자리에 참석한 왕이 말을 독차지하며, 그의 마음을 쏟아붓는다. 라고 상상해야 합니다.


-----------------------------------------------------

Verse 5. - Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held captive in the tresses thereof. 

Carmel is called the "Nose of the mountain range" (Arf-ef-jebel). It is a promontory. The meaning, no doubt, is the exquisite fitness of the head upon the neck, which is one of the most lovely traits of personal beauty. Some, however, think that the reference is to colour - Carmel being derived from the Persian, and meaning "crimson." This is rejected by Delitzsch, as the Persian would be carmile, not carmel

The transition is natural from the position and shape of the head and neck to the hair. The purple shellfish is found near Carmel (cf. Lucian's πορφύρεος πλόκαμος and Anacreon's πορφυραῖ χαῖται, and similar expressions in Virgil's 'Georgics,' 1:405, and Tibullus, 1:4, 63). The locks of hair are a glistening purple colour, i.e. their black is purple as they catch the lights. Hengstenberg, however, thinks that the reference is to the temples, and not to the hair itself; but the use of the term in classical poets is decisive. 

The lovely head shaking the locks as the body moves gracefully in the dance fills the king with delight and admiration. He is quite captivated, and the ladies, having finished their description of the bride, look at the bridegroom, and behold him quite lost in the fascination - "held captive in the tresses." 

Delitzsch quotes a similar expression from Goethe, in the 'West Ostliche Divan,' "There are more than fifty hooks in each lock of thy hair." The idea of taking captive is frequent in Hebrew poetry (cf. Proverbs 6:25; Sirach 9:3, 4). Thus ends the song of the ladies in praise of the bride. We must suppose that the king, who is probably present, then takes up the word, and pours out his heart. Song of Solomon 7:5

댓글

이 블로그의 인기 게시물

Songs 2:3

Songs 7:6

Revelation 2:4 (Thomas Manton)