Songs 1:5
5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
5 My skin is dark and beautiful,
like a tent in the desert
or like Solomon's curtains.
아름다우니 게달의 장막 같을지라도
솔로몬의 휘장과도 같구나
진정한 그리스도인은 자신을 겸손하게 평가할
것입니다.
"그는 생각해야 할 것보다 자신을 더 높게
생각하지 않는 법을 배웠습니다."
많은 그리스도인들은 자신을 과소 평가합니다.
이 관행이 다른 사람들의 눈에는 과도한
평가만큼 해롭지는 않지만 이것은 또한
잘못입니다.
자신에 대한 판단을 내리지 않는 것이 좋습니다.
거의 요구되지 않습니다. 그것은 종종 어리석은
일입니다.
1. 외부 흠집. "난 흑인입니다."
1.이 흠은 (만약 있다면) 매우 피상적입니다.
그것은 단지 피부 깊이입니다. "케다르의
텐트처럼 검은 색"이라는 인상을 더욱 생생하게
전달하기 위해 강력한 비교가 사용되었습니다.
이들은 낙타의 머리카락으로 만들어졌으며
태양과 이슬에 장시간 노출되어 거무스름한
검은 색이었습니다. 그러므로
그리스도인이 자신이 겉으로 드러나는 것처럼
자신을 바라 볼 때, 그는 아마도 자신의 무지,
가난, 불완전함, 모호함, 타인이 자신을
경멸하는 것을 보게 될 것입니다.
외모는 매력이없고 평범한 아름다움도
없습니다.
2.이 흠은 타인의 고된 대우에서 비롯됩니다.
"어머니의 자녀들은 나에게 화를 냈습니다.
그들은 나를 포도원 관리인으로 삼았습니다."
강박이 사용되었습니다. 연사는 무시 무시하고
지친 고용을 강요 당했습니다.
그것은 뜨거운 태양과 차가운 이슬에 장시간
노출을 요구했습니다.
그 효과는 얼굴의 아름다움을 손상시키는
것이었습니다. 그러나 사랑의 눈은 표면
아래에서 더 풍부한 아름다움, 즉 참을성있는
순종과 불평하지 않는 복종의 아름다움을
감지할 것입니다.
세상 사람들을 압제하고 박해 할 수 있습니다만,
그들의 인격을 해칠 수는 없습니다.
지상의 왕들과 행정관들은 그리스도의 신부를
채찍질하고 투옥 할 수 있습니다.
그들은 그녀의 외적인 아름다움을 더럽힐 수
있습니다. 그러나 이성의 눈에서 (하나님의
눈에서) 그녀는 이전보다 더 아름답습니다.
오직 찌꺼기만 소비되며, 영혼의 진정한
탁월함은 더 명확해집니다.
3. 또는 이것은 자기 방치로 인한 진정한
흠일 수 있습니다.
"내 포도원은 내가 지키지 않았습니다."
그러한 고난을 인내하면서 흠집을 피할 수
있었을 것입니다. 적절한 예방조치를 취하지
않았습니다. 잔인한 충동의 스트레스를 받으면
절망감에 약해져서 자포자기 하게 됩니다.
매일의 노동 속에서 하늘의 시간을 유지하는
것은 어렵습니다. 그러나 그것은 할 수
있습니다. 고통과 조롱의 장면 속에서
그리스도인의 은총을 기르는 것은
어렵습니다. 그러나
그것은 이루어져야합니다.
왕 전능자는 "내 은혜가 너에게 충분하다"고
말했습니다.
우리는 우리 자신의 경건함을 활력으로
유지할 때, 다른 사람들에게 가장 충실하고
유용한 봉사를 드릴 것입니다.
거룩한 성품의 건강한 얼굴은 어떤 상황에서도
무시되어서는 안됩니다.
II. 내부 아름다움. 비록 검은 색 (즉, 햇볕에
갈색) 이었지만, 그녀는 아직 "아름답다"-
"솔로몬의 커튼처럼" 아름답습니다.
아마도 이 시적 드라마에는 그 부분이 뚜렷하게
표시되지 않은 대화가 있을 것입니다.
아마 여기에서 예루살렘의 딸들은 "아름답다"
라는 말을 듣습니다. "솔로몬의 커튼처럼."
1. 우리를 존중하는 다른 사람들의 판단은
종종 자기 판단보다 더 공평합니다.
어떤 사람들은 그들의 미덕을 과대 평가하는
슬픈 습관을 가지고 있습니다. 그러나 다른
사람들은 차분하고 지나치게 겸손합니다.
그들은 스스로의 가치를 하락합니다.
진리에 대한 질투나 자기 망상에 대한
두려움을 통해 그들은 자신의 진정한 선함을
과소 평가합니다. 조금 떨어진 곳에서는
그림이나 조각상의 장점을 판단 할 수 있기
때문에, 신중한 구경꾼이 우리 자신을 판단하는
것보다 더 정확하게 판단 할 수 있습니다.
우리의 편안함과 유용성을 위해
자신을 과소 평가하거나 과대 평가하지
않는 것이 좋습니다.
내면의 진리의 영은 매우 소중합니다.
2. 내면의 아름다움이 외적인 것보다 낫다.
사람의 눈에는 그다지 분명하지 않지만,
하나님과 천사들, 그리고 최고급의 사람들에게
더 소중합니다.
그것은 영혼에 속하기 때문에
그 자체로 우월합니다. 그것은 선을 위해
더 영향력이 있습니다.
소유주에게 더 많은 기쁨을 가져다 줍니다.
그것은 영구적이며 시간과 고통과 죽음의
모든 변화보다 오래갑니다.
진정한 그리스도인은 땅의 부가 가난 할 수
있지만, 그는 하늘의 보물을 부여 받았습니다.
그는 거칠고 손으로 짠 옷을 입을 지 모르지만
그의 영혼은 완전한 의의 옷을 입었습니다.
그의 얼굴은 고통으로 훼손되고 고된 수고의
결과로 쟁기질 될 수 있지만, 그는 거룩함으로
아름답고 위대한 발명가의 손으로 아름답게
되어 있습니다.
3. 자기 희생적인 봉사를 통해 내면의
아름다움을 얻습니다.
신부는 포도원에서 노예처럼 일하도록
강요 받았지만 정말 아름답습니다.
참으로 그녀는 이 수고의 결과로 성격이
아름답습니다.
박해가 우리에게 해를
끼칠 수 없다는 것은 매우 사실입니다.
조만간 실질적인 이점을 가져다줍니다.
가장 고귀한 인물들은 고통의 용광로에서
만들어지고 빛나고 있습니다.
심지어 하나님의 아들에 대해서도
"그는 자신이 겪은 일로 순종을 배웠다"
고 들었습니다.
조각상은 1 만획의 끌칼을 느낄 때까지
완성되지 않습니다. 다이아몬드는
다이아몬드의 바퀴에서 잘 절단 될 때까지
최고로 반짝 거리지 않습니다.
값진 진주는 고통의 열매입니다.
경험의 평결은 "내가 괴로워서 좋았다"고
기록했습니다. 고통은 하나님의 수술용
메스이며, 그로 인해 그는 건강을 가져옵니다.
여기서 중요한 교훈을 가르칩니다.
개인적인 경건 없이는 영구적인 유용성이
있을 수 없습니다. 사람의 성격은 다른 사람을
회복하고 고양시키는 가장 강력한 도구입니다.
다른 사람들의 포도원이 공정하고 유익한
모습을 보고 싶다면, 우리 포도원은 좋은
생활습관의 모델이어야합니다.
우리의 첫번째 의무는 우리 자신을
존중하는 것입니다.
우리가 빛으로 가득 차면, 다른 사람들을
천국으로 인도 할 수 있습니다.
개인의 거룩함은 큰 전제조건입니다.
-------------------------------------------------
A genuine Christian will take a modest estimate of himself. "He has learnt not to think more highly of himself than he ought to think."
Many Christians undervalue themselves; and though this practice is not so obnoxious in the eyes of others as over valuation, yet this also is a fault.
It is better to pass no judgment on ourselves; it is seldom called for; it is often a folly.
1. EXTERNAL BLEMISH. "I am black."
1. This blemish (if it be one) is very superficial; it is only skin deep.
1. EXTERNAL BLEMISH. "I am black."
1. This blemish (if it be one) is very superficial; it is only skin deep.
A strong comparison is employed to convey more vividly the impression - "black as the tents of Kedar." These were manufactured from camel's hair, and, from long exposure to sun and dew, were in colour a dingy black.
So when a Christian views himself as he appears externally to others, he sees, perhaps, his ignorance, his poverty, his imperfections, his obscurity, the contempt with which he is regarded by others, If the heavenly Friend should view him only in his outward appearance, he is devoid of attraction, destitute of ordinary beauty.
2. This blemish arises from the hard treatment of others.
2. This blemish arises from the hard treatment of others.
"My mother's children were angry with me; they made me keeper of the vineyards." Compulsion was used. The speaker had been coerced into employment which was menial and exhausting. It demanded long exposure to scorching sun and to chilling dews. The effect was to mar the beauty of the countenance.
Yet the eye of love would detect beneath the surface a richer beauty - the beauty of patient obedience and unmurmuring submission.
Men of the world may oppress and persecute; they cannot injure character. Earthly kings and magistrates may scourge and imprison the bride of Christ; they may despoil her of much external comeliness;
but in the eye of reason - in the eye of God - she is more comely than before. Only the dross is consumed; real excellence of soul comes clearer into view.
3. Or this may be a real blemish through self-neglect.
3. Or this may be a real blemish through self-neglect.
"My own vineyard have I not kept." Possibly, in the endurance of such hardships, it might have been possible to escape the blemish. Suitable precautions were not taken.
Under stress of cruel compulsion, there had been a feeling of self-abandonment - a weak yielding to despair. It is hard to maintain a heavenly tempor under daily provocations; yet it can be done. It is hard to cultivate the Christian graces amid scenes of suffering and mockery; yet it ought to be done.
The King Omnipotent has said, "My grace is sufficient for thee."
We shall render the most faithful and useful service to others when we maintain in vigour our own piety. The healthful face of a holy character must under no circumstances be neglected.
II. INTERNAL BEAUTY.
II. INTERNAL BEAUTY.
Though black (i.e. sun-browned), she was yet "comely" - yea, beauteous "as the curtains of Solomon." Likely enough, there is in this poetic drama a conversation, the parts of which are not distinctly marked. Likely enough, the daughters of Jerusalem here interject the remarks, "comely;" "as the curtains of Solomon."
1. The judgment of others respecting us is often more equitable than self-judgment.
1. The judgment of others respecting us is often more equitable than self-judgment.
Some persons, confessedly, have a sad habit of overrating their virtues; but others are diffident and over-modest - they are given to self-depreciation. Through a jealousy for truth, or through a fear of self-delusion, they underrate their real goodness.
As we can judge the merit of a painting or a statue a little distance removed, so a judicious onlooker can often more accurately judge us than we can judge ourselves. It is better for our comfort and for our usefulness neither to underrate nor to overrate ourselves. Very precious is the inward spirit of truth.
2. Internal beauty is preferable to external.
2. Internal beauty is preferable to external.
It is not so apparent to the eye of man, but it is more prized by God, by angels, and by the best class of men.
It is superior in itself, because it belongs to the soul. It is more influential for good. It brings more joy to the possessor. It is permanent, and outlasts all changes of time and pain and death.
The genuine Christian may be poor in earthly wealth, but he is endowed with the treasures of heaven. He may wear coarse and homespun apparel, yet his soul is clothed in a robe of perfect righteousness. His face may be marred with suffering and ploughed with the effects of arduous toil, yet is he comely with holiness and beautified by the hand of the great Artificer.
3. Internal beauty is obtained through self-sacrificing service.
3. Internal beauty is obtained through self-sacrificing service.
The bride was really comely, though she had been compelled to work, like a slave, in the vineyards; yea, she was comely in character, as the result of this toil.
Very true is it that no persecution can injure us; it brings, sooner or later, real advantage. The noblest characters have been fashioned and burnished in the furnace of suffering.
Even of the Son of God we are told that "he learned obedience by the things which he suffered."
The statue is not perfected until it has felt ten thousand strokes of the chisel. The diamond does not sparkle at its best until it has been well cut on the wheel of the lapidary. The pearl of great price is the fruit of pain.
The verdict of experience records, "It was good for me that I was afflicted." Suffering is God's lancet, whereby he produces health.
A vital lesson is here taught. Without personal piety there can be no permanent usefulness.
A man's character is the mightiest instrument for recovering and elevating others.
If we long to see the vineyards of others fair and fruitful, our own vineyard must be a pattern of good culture.
Our first duty is respecting ourselves. If we are full of light, we can lead others along the path to heaven.
Personal holiness is the great desideratum.
- J.D. Davies.
댓글
댓글 쓰기